Mariola Łukaszek-Turska
traductrice assermentée français-polonais /
polonais-français
Tłumaczenia przysięgłe
- Tłumaczenia przysięgłe (poświadczone / uwierzytelnione) są wykonywane przez tłumacza przysięgłego, który posiada uprawnienia do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego i jest wpisany na listę tłumaczy przysięgłych prowadzoną przez Ministerstwo Sprawiedliwości.
- Wpis na listę tłumaczy przysięgłych Ministerstwa Sprawiedliwości pod numerem TP/1467/05
- Zasady wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego reguluje ustawa o zawodzie tłumacza przysięgłego z dnia 25 listopada 2004 roku i kodeks zawodowy tłumacza przysięgłego.
- Tłumaczenie przysięgłe może mieć formę:
- wydruku - opatrzonego pieczęcią tłumacza przysięgłego i jego własnoręcznym podpisem
- elektroniczną - opatrzoną kwalifikowanym podpisem elektronicznym tłumacza przysięgłego
- Najczęściej tłumaczone dokumenty:
- akty urodzenia, akty zgonu, akty małżeństwa
- zaświadczenia o zdolności prawnej do zawarcia małżeństwa
- akty notarialne
- świadectwa szkolne, dokumentacja przebiegu nauki i studiów, dyplomy, suplementy do dyplomów
- zaświadczenia, referencje, świadectwa pracy
- dokumenty sądowe, orzeczenia i postanowienia, dokumenty rozwodowe
- dokumenty bankowe, dokumenty ZUS, deklaracje podatkowe i dokumenty do urzędu skarbowego
- pełnomocnictwa
- europejskie poświadczenia spadkowe, dokumenty spadkowe
- dowody rejestracyjne, faktury, umowy kupna - sprzedaży samochodów i innych pojazdów, świadectwa homologacji pojazdów, dokumenty samochodowe, prawa jazdy
- obrót nieruchomościami - akty notarialne sprzedaży, umowy dzierżawy i najmu, wypisy z rejestrów
- dokumenty bankowe
- wyciągi KRS, statuty spółek, sprawozdania z działalności spółek
- bilanse i sprawozdania finansowe
- polisy ubezpieczeniowe
- karty pobytu i dokumenty składane do Urzędu ds. Cudzoziemców np. legalizacja pobytu cudzoziemców
- dokumentacja COVID, wyniki testów, zaświadczenia o kwartantannie
- NOWOŚĆ
-
Tłumaczenia przysięgłe opatrzone kwalifikowanym podpisem elektronicznym. Nie wymaga osobistego odbioru. Wysyłane mailem.
Zgodnie z art. 18 ust. 1a ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego z dnia 25 listopada 2004r.: „Tłumacz przysięgły może, za pomocą kwalifikowanego podpisu elektronicznego poświadczyć tłumaczenie lub odpis pisma w formie elektronicznej”.
Tłumaczenia specjalistyczne
- Tłumaczenia tekstów zawierających terminologię fachową. Wymagają korzystania z dodatkowych źródeł i konsultacji z ekspertami.
- Strona przeliczeniowa liczy 1600 znaków z niezbędnymi spacjami. Cena jest uzależniona od stopnia złożoności tekstu.
- Najczęściej tłumaczone dokumenty:
- teksty prawne i prawnicze
- tłumaczenia ekonomiczne
- tłumaczenia finansowe
- tłumaczenia umów
- dokumentacja medyczne, ulotki leków
- dokumenty z dziedziny księgowości i rachunkowości
Tłumaczenia zwykłe
- Tłumaczenia tekstów, które nie wymagają poświadczenia tłumacza przysięgłego ani nie zawierają terminologii specjalistycznej.
- Strona przeliczeniowa liczy 1600 znaków z niezbędnymi spacjami.